|
<< Home » 1999
-2009 |
Lecture Dedication TO THE MEMORY of Leonardo Dorantes
'IT IS A MISTAKEN belief that the immigrant has no soul.' -Ole Rølvaag
The
Divided Heart Dr.
Curtis B. Solberg, Ph.D. Lecture 'Witnesses'
LAST SPRING a delegation of former Lecturers appeared at my office door with the news that faculty and students had anointed me as the recipient of this great honor. When the surprise subsided, I retreated to my Webster's Complete Unabridged Dictionary to understand the word LECTURER. It's a complicated word-with its Latin roots-but, ultimately, it means TEACHER. So if the focus is on teaching, then I wish to draw attention to three persons who have had a primary influence on my professional growth and development. WILBUR R. JACOBS is one of these. This man was my academic shepherd at UCSB in my postgraduate studies in the early-mid sixties. This may be difficult to explain, but I've felt that I could never repay my debt to him. The caring attention I received transcended the commonplace teacher-student relationship. I spent countless hours in his home learning the fundamentals of writing. It was Dr. Jacobs who helped me gain entree to the Huntington Library in Southern California, one of the great research libraries in the world. There I spent more than two years conducting my doctoral research. This period afforded me the opportunity to rub shoulders with scholars of international reputation. I always treasured the personal way that Dr. Jacobs dealt with me. He remembered occasions like marriage and the birth of children. I attended social functions in his home attended by his university colleagues and eminent personalities from the larger scholarly world. Over the years, Professor Jacobs' research and publications have concentrated on the impact of early American history upon Native American cultures and the environment. He produced more Ph.D. candidates than any other teacher at the university. I am part of two generations of his offspring now teaching at colleges and universities across the country. You can see how unequivocal his support and encouragement were. Indeed, beyond the specifics that he taught me, there was another less specific way that I bear his imprint; by permitting me into his home, by allowing me into his personal life, he did not hide behind the Ivory Tower mystique. His behavior suggested that such a career was not beyond my horizons. Dr. Jacobs demonstrated that he had confidence in me. Two years ago, he concluded a distinguished career as a history professor, and now is ensconced at the Huntington Library as a Senior Researcher, working on two books simultaneously. Another of my mentors is well known in this audience. My colleague, GEORGE FRAKES, was also a student of Professor Jacobs' graduate seminar. In fact, Frakes and I had in common three of the four fields of study required for the Ph.D. degree. We spent three nights weekly for six months grilling each other on the almost 300 books to be mastered in preparation for our qualifying exams. In addition, it was Frakes who played a pivotal role in my appointment to the City College history faculty in 1965. What a great role model for effective classroom teaching he has been! Philosophically, he is "student-centered," expecting a copious writing experience from his students. His reading list is rigorous. When I think about breathing life into office hours for one-on-one student consultation, Dr. Frakes is one of the first who comes to mind. Despite the rigor of his course, Dr. Frakes evidences the fun of learning. How many of his students remember his unparalleled Johnny Carson humor? In the early seventies, Frakes proposed that we collaborate on some writing projects. Although the senior man in these publishing forays, he was refreshingly egalitarian in his approach towards our involvement. In less than two years, we produced two books. Both the Random House book on minorities in California history and our environmental anthology remained in print for 10 years, largely due to the insight and expertise Frakes brought to these tasks. From Frakes I have learned lessons in cooperation and effective teamwork. OSCAR SOLBERG rounds out this trio of my mentors. Also a history teacher, my father is one of the few people I know who chose to leave school administration and return to the classroom. My earlier memories are of Dad constantly reading student papers at home. A life-long reader, he has a keen interest in words/ language/ideas. A topflight scrabbler, he and his wife, Louise, square off at the game table every evening of the week. I usually join the fray weekly. On the scoreboard, Oscar still wins most often. He is also blessed with a stentorian voice, a veteran public speaker who is still in great demand at the recording studio of Recording for the Blind. He is now nearing 2,000 hours of volunteer service, reading difficult history and science textbooks on tape for use across the country. Oscar has also raised letter-writing to a fine art, carrying on decades-long correspondence with former students and former teachers, including one woman 98 years old. Moreover, my father speaks fluently the Norwegian language of 1890, although he never set foot in Norway until he was 65 years old. Imagine how useful he has been in the translation of my immigrant letters. While I can grapple with the rudiments of the language adequately, he is able to catch just the right nuance from century-old colloquial and idiomatic expressions. Oscar celebrated his 84th birthday yesterday. Recently, I said to him: "Dad, keep this up for a few more years and you'll become a national treasure! " These encomiums of praise do not mask my concern that I have failed to meet the standards imparted by their examples. But I'm still trying. I am also concerned that I've not adequately conveyed my gratitude to these fine human beings. In a letter to his brother, Van Gogh advised that we should "admire" more, that there was much beauty in people deserving of admiration. (The Lecturer requests, at this point in his presentation, that the theater house lights be turned up in order to introduce his mentors to the audience.)
So . . . in honor of
my teachers, I wish to teach a lesson today, keeping in mind the principles
teachers are supposed to learn in teacher-training courses at the university:
My topic-despite the brevity of time-concerns Norwegian immigration to America. My hope is, that by discussing this subject, we can explore possible connections with the immigration experience today-100 years later. Moreover, inasmuch as immigration easily melds into the larger issue of "Americanization," the topic is of compelling interest not only to immigrants, but to all of us. This is particularly true when one considers the close connection each of us bears to the immigration experience. That is the meaning of John F. Kennedy's book, A Nation of Immigrants. Here the theme is that all of us, or at least our forbearers-are/were immigrants. We can afford to be engaged in this issue. It should not be difficult to identify with immigrants. They are us. So what about the Norwegians as a case study? Almost one million people from Norway came to America in the century following 1820. Indeed, of all nations, only Ireland has contributed a greater proportion of its people to America than Norway. Oceanic travel was shortened from approximately 90 days from Norway to New York in 1846 to 20 days in 1873, largely due to the shift from sail to steam power. Economic adversity explains the primary motive of these prospective emigrants to leave their pre-industrial society and cross the Atlantic to America. The majority of these migrants became pioneer farmers in the Upper Midwest. Later in the 19th century, others responded to the lure of industrial jobs in the urban landscape. Although the conventional wisdom among social historians has been that immigrants from northern European Protestant countries were easily "Americanized, " in more recent years a growing body of scholars has been challenging this view. They suggest that the period and cost of "Americanization" were much greater than assumed. One classic study is Oscar Handlin's The Uprooted, published in 1951. Handlin provides an eloquent description of the emotional/spiritual existential hell experienced by the immigrants to l9th-century America, where they suffered a loss of identity and their invisibility within American society. Perhaps the most dramatic example of the life-and-death struggle between Norwegian immigrants and their awesome environment is the novel, Giants in the Earth, by Ole Rølvaag, an immigrant himself from northern Norway in 1897. Allow me to illustrate by introducing you to three immigrant women-Johanna, Rakkel and Oline. JOHANNA "I was born in Rendal, a forested region in eastern Norway in 1872. Church confirmation records reveal that my father was a Swedish railroad worker, and my mother was named Eli and worked as a tjeneste-pike or maid. I was taken in and raised by a veterinarian and his family, and took nurse's training. Alone, and with no opportunity for an independent life in Norway, I dared to venture to America in 1900. I lost the address of a brother who had gone over earlier, and I spent my last money hiring Pinkerton detectives to find him . . . without success. I found work in a Minneapolis hospital, where I met Carl Olai, seeking medical treatment for an ailment. He was an immigrant already homesteading in Dakota, and he persuaded me to return with him as his bride. We worked twenty hours a day to survive, as we made humble progress in improving our farm. We endured blizzards, prairie fire and house fire, death of our eight draft horses by poisoned water, and finally my husband's death in 1912, when our fourth child was only seven months old. What was I to do? For the next thirty years I raised my children-two sons and two daughters-as we struggled through the 'scratch and dig' years of the 1920s and '30s. During the evening hours when there was time to dream, the children never really expressed curiosity about their fatherland; they were too busy being American. So I dreamt my dreams alone, never to be shared. I joined our Lord in Heaven in 1945." RAKKEL "Kristen came from a neighboring farm on the fjord, just around the mountain. He had already tried his hand in America as a bachelor farm-worker in Nebraska and the Dakotas. But as the eldest son, he returned to Norway to inherit the family farm. That's when he asked my father to give him my hand at the church. Father consented, with the condition that we not immigrate to America. Four years later-in 1897-and with two sons and a third on the way-Kristen became disgusted with the rocky, hillside patches of soil overlooking the fjord-after having experienced the broad prairies of the American midwest-he flung his hat into a furrow in the soil, and exclaimed: "We're going to America! " So the promise was not kept. We homesteaded in North Dakota in 1897. Here is a letter I wrote home to a sister-in-law in February 1913:
OLINE "Kristen lived across the fjord from my farm. I did not meet him until 1917 when he returned home as a widower. Where else could he find a new wife? He had a reputation as a good man, but little did I know how charming he could be. He would row across the fjord, and the visits became more frequent. I never learned what he said to my father, but by April 1918, we arrived at his farm in North Dakota, where everything was different. From being a single woman, suddenly I was mother to ten children. Oh, the homesickness that set in: the flat treeless prairie; the winters were much more severe than in Norway; I was constantly frightened by the wandering Indians who would appear at the back door asking for food. But-thank God-there was the church where worship services were conducted in Norwegian by our pastor who came every third Sunday. And thanks to our neighbors who were also immigrants. Like those dear friends, my English skills-and Kristen's-never really developed. And why should they? It was natural that we should speak our own tongue! But with the children, it was another story! In 1920 Kristen and I had our baby daughter Ragna. Our family was now complete. Kristen died in 1957. I ended my earthly days in 1964." Each of these three women-Johanna, Rakkel and Oline- underwent the pain of the divided heart, in one way or another. These experiences of my grandmothers have been echoed by virtually all of our forefathers and mothers who attempted to be American, especially those who were not native English speakers. What is it about their collective experience that speaks to us? Here I have found useful the concept developed by my English Department colleague Terre Ouwehand in Voices from the Well. In her work, Ouwehand has suggested that to exhume certain women from the dustbin of history is to strike a rich vein of pain, beauty and wisdom. This idea found robust expression in Helena Hale's stage presentation of Ouwehand's O'Keeffe. At that theater performance, I remember feeling that the artist herself was in our very presence.
Similarly, a lesser known
novel by the immigrant Rølvaag, entitled The Boat of Longing, also
addresses the value of our antecedents' experiences.
So, let's do that; let's uncover our roots. Although the traditional perspective on immigration to America has been the global movement of masses of mankind, entailing statistical data on humanity by the millions, let's ignore that collective, aggregate approach, and instead attempt to get down to the individual human level. My collection of immigrant letters sent back to Norway during the second half of the 19th century provides a mosaic of personal responses to the immigrant experience. By resurrecting this correspondence, we gain insight into the daily life and feelings of individual immigrants-in their own words. And what a social documentary we have! In reviving their letters, we honor our forefathers/mothers whose pain and suffering have largely escaped our consciousness. These WITNESSES bear eloquent testimony to their ordeal, perhaps thereby serving to educate us-their offspring. So, let's find them, and listen to their stories. We'll take them in and be good to them. They are our grandmothers. (A music/slide show on Norway and Atlantic migrant crossings ensues, followed by narration by 'Witnesses' based on their correspondence, at this point in the Lecture.) Pernille Smevik
. . . Randi Kankerud
Anderson . . . Kari Skangsetter
Norman . . . Randi K.A . . .
Why did they endure this pain of separation from the homeland and the sometimes inhuman travel conditions? And who should come to America? Was it for all? And furthermore, what should immigrants bring with them? Karen Sørensdatter
. . . Annie Slette .
. . Oline Jakobsdatter
Skædderstuen . . . Mother says that we're going to get rich because four of us in the family are working. I earn 55 cents per day, Ragnhild 40 cents, Alfred gets one dollar, and my father gets a dollar and a half a day; for us, this is wealth. We are amazed when we think back how it was in the Old Country . . . here the poor eat with the rich-at the same table. My mother says that this is the best place for her, and for your mother and you. She says that if you come, she will help you as much as possible. We want you to come. Anne Norsby . .
. Elise Wærenskjold
. . . Marie Killy . .
. Elise W . . . Rakkel Tonette
Aslaksdatter . . . Oleanna Olsdatter
Vigerust . . . Ingeborg Bergene
. . . Clara Myhra . .
. Elise W . . . Yet whimsical references to Christmas beer and perhaps an occasional glass of wine should not be misinterpreted. These sober-minded immigrants envisioned the Lutheran Church playing a key role in the education of their children. Who but the church could properly imbue the youth with the values and mores of the old society and thereby assure their ethnic solidarity? In these letters sent back to Norway immigrants expressed their hopes for securing just the right minister to guarantee the religious training of their offspring. Frequently, however, their hopes were dashed by disappointment. And their blueprint for safeguarding their spiritual/cultural traditions was thwarted. Elise W . . . Elise W . . . Elise W . . . Margrete Nilsdatter
Næsheim . . . Elise W . . . Pernille S . .
. Pernille S . .
. Aasta Blakset .
. .
Besides the agency of the church, language was central in preserving the old culture in the new environment. As long as the Norwegian language could be preserved, its speakers would remain a separate culture. First-generation ministers frequently invoked the sanction of the Almighty for the continued use of the Norwegian language in America. Yet good intentions notwithstanding, not only was the church taking on a social function never dreamed of in Norway, but language preservationists were constantly rebuffed. Immigrant settlers even adopted American slang in their speech; twenty-five cents became "two-bits." It became obvious that exclusivity in Norwegian would not work; the immigrant must learn English. Ragnhild Killy
. . . Ragnhild Olsdatter
Vigerust . . . Elise W . . . Randi K.A . . .
Olianna Olson .
. . Ingeborg B . .
. Pernille S . .
. . Annie S . . .
Pernille S . .
. Clara M . . . Since Mama is writing a letter, I'll join in too. You probably don't understand my writing very well, but I'll do the best I can. I'm not very clever in writing Norwegian, but I can write in English quite well. Pernille S . .
. These immigrants were realizing that the challenge of the new society required language readiness. People from the English-speaking world had no such problem. But for others, the language barrier seemed almost insurmountable. Those who failed to learn English remained at the mercy of their new society for the rest of their lives. Indeed, language problems were directly related to immigrant feelings of homesickness and alienation. Letters sent home to Norway contained poignant signs of unhappiness and a yearning to maintain contact with the Old Country. Elise W . . . Anne Flyum . .
. Elise W . . . Mrs. Johan Bergmand
. . . Elise W . . . Randi K. A . .
. Elise W . . . For some, the longing was life-long. Many of the immigrant generation experienced the pain and suffering described by Rølvaag in his Giants in the Earth: sickness and natural calamity, death and suicide, tragic house fires, the uncertainties of childbirth a century ago, for some, insanity and for many, deep feelings of guilt. I remember an elderly cousin of my father who criticized my grandfather and his four brothers who migrated before 1900. Old Kornelius suggested that the easy money available in America was not an adequate motive to acquit these five Norwegians from their moral obligation to Norway. In a letter to me, he wrote: "We who stayed to appreciate ten acres of our dear and beloved fatherland thought we got along quite well with that . . . In America, nobody worries about old traditions or a national heritage that must be protected." Elise W . . . Liv Nilsdatter
Grimeland . . . Elise W . . . Kari Sørli... Elise W . . . Mrs. Bergmand .
. . Elise W . . . Anne Norsby . .
. Gina Runningen
. . . Anna Johnson .
. . Anna Gunderson
. . . Anna Johnson .
. . Anne Norsby . .
. Anna Johnson .
. . Elise W . . .
A common complaint of
the newcomers was that the pace of work was much more intense in America.
It is clear that overwork and inadequate housing contributed to their common
malaise. One person observed that the immigrants paid for their self-abuse
with premature old age. As a result of this adversity, one-third of the
adult population of the immigrant generation after 1880 died within three
years of their arrival . . . due to the rigorous climate, unexpected hardships
and unfamiliar social practices. Alvin Toffler's Future Shock
may be appropriate in describing the ordeal of the immigrants.
In varying degrees, these immigrants were experiencing the pain of the divided heart. If it were not realistic to remain exclusively Norwegian in the new land, some thought that at least people should become hyphenated Americans, with one foot in each country. Others regarded such ambivalence to be unacceptable, resulting in divided hearts and loyalties. Consequently, the immigrant became forever a stranger, without a home. It is clear that the price of Americanization was very high. Few if any of these emigrants from Norway could have imagined how much their lives would be altered. Home, fatherland, relatives and friends, and language-all ultimately would be sacrificed. This debate between Preservationists and Assimilationists raged for years. In his diary, Rølvaag described the overpowering sense of defeat that encircled the immigrant. In the same way, an immigrant contemporary of Rølvaag wrote a book, entitled On the Way to the Melting Pot, claiming that the price of Americanization was total self-denial. Others-indeed, the majority of Scandinavian immigrants themselves-accepted the inevitability of assimilation, and some encouraged it. They recognized that the mother tongue was inadequate to deal with relationships and tasks unknown in the Old Country. There were no words to substitute for settlement, landseeker, pioneer or homestead, units of measurement were different: miles, bushels, gallons, acres, dollars and cents. Foods were different too: beefsteak, bacon, ice cream, and drinks like cider, lemonade and whiskey. It served no useful purpose to attempt to translate these words into Norwegian, so people instead chose to use the vocabulary of the life they were living.
Women played special
roles in this process. As immigrant daughters who hired out to Yankee families-rural
and urban, they became purveyors of the American way of cooking and serving
food, dress and language. Domestic work for thousands of Norwegian immigrant
girls provided a powerful classroom, and, by the time these women married,
they were enthusiastic apostles of American "gentility." Dorothy Burton
Skåardal explains why American food customs were attractive:
Ole Rølvaag . .
. Waldemar Ager .
. . Agnes Kirkeide
. . . Aasta B . . . Aud Paust-Andersen
. . . Perhaps we can see how this "arduous transplantation"-as one scholar calls it-had lifelong consequences for the immigrants. Emigration became the central experience of millions of human beings. They became foreigners ceasing to belong. For those hopeful migrants, immigration became a history of alienation. From our nation's early history a fundamental question has persisted: WHAT IS AN AMERICAN? Deeply rooted in our past is the notion of the melting pot . . . that we somehow blended together into a perfect homogeneous mass called 'American.' Yet the melting pot theory was misconstrued, with dangerous results. To be an American, I mean, a real American, a 100 percenter, was to be a White, Anglo-Saxon, Protestant American. Historically, this cannot be denied in this country. So, for many, the American Dream became a nightmare, especially for those not meeting the criteria of spoken language or skin color. It came to be assumed that immigrants have no souls. It has seemed almost natural to regard them as objects easily dismissed and discarded. Even today, ethnic and racial eipthets and insults are heard in many quarters, even on Main Street. In the meantime, for the past 25 years or so, I have thought that there was something missing in the equation concerning the civil rights or human rights issue. For me, there has been something almost patronizing about the creation of a curriculum, one primary purpose of which was to inform "minority" students of their own culture and history. This has seemed to me to be a dangerously ethnocentric view, presuming that we of the American "mainstream" have somehow already resolved this "ethnic-identity" issue on our own agendas. Yet the ancient philosopher Cicero declares that "he who is ignorant of his past remains forever a child." Polls indicate that Americans-more than many people elsewhere-are blithely unaware of their own ethnic/cultural antecedents and history. This is why I am particularly pleased that, for the first time this semester, Dr. Lindemann of the History Department is offering a course in immigration history. What a marvelous opportunity for many of us to begin reawakening ourselves to our own roots. In this way, we can better understand what it means to be an American. In our past, the melting pot has been a misnomer. All too often it became a pressure cooker. There were those who qualified for membership in "the club," while for others-regardless of their efforts-participation in the American Dream was denied. As I tell my students . . . the American Dream is alive and well today, especially among the immigrants. They still believe that in America there is a reward for hard work. Like our forefathers/ mothers, immigrants today are hopeful that opportunity and social mobility are still available to anybody willing to make the effort. Yes . . . as Americans, we are one, but we are also many. The immigrant experience can serve as the glue binding diverse people together. In this light, not only do our ancestors need us, but more importantly, we need them. Their suffering and sacrifices can better inform our self-knowledge. Their experiences can teach us to be gentler, kinder and more compassionate toward those who dare to emulate the courage and determination of our forefathers and mothers a century ago. The path toward Americanization is still a thorny one today, just as it was in times past. The pain and loss are no less great today. The debate between Preservationists and Assimilationists continues. How can a balance be achieved?
As we examine these glimpses
of the immigrant experience in America, let us conclude by noting two remarks
made by anonymous newcomers a century ago:
and
Thank you very much.
Arlow W. Anderson, The Norwegian-Americans (1975). A general history of Norwegians who came to America from 1825 to the present. Odd S. Lovoll, The Promise of America: A History of the Norwegian-American People. (1984). A more recent study to be read in tandem with Anderson's earlier publication. Frederick Hale (edit.),Their Own Saga: Letters from the Norwegian Global Migration (1986). A collection of representative immigrant letters from the 1880s until the 1930s. Solveig Zempel (edit. and tr.), In Their Own Words: Letters from Norwegian Immigrants (1991). A new compilation of letters written by eight Norwegian immigrants. Curtis B. Solberg, "The Scandinavians: Blueprint for Americanization" in American Ethnics and Minorities, edited by Joseph Collier (1978). An essay exploring the problems facing Scandinavian immigrants in adapting to American culture. Dorothy Burton Skårdal, The Divided Heart: Scandinavian Immigrant Experience through Literary Sources (1974). A fascinating study of the myriad problems encountered by Scandinavians who attempted to transplant their roots to the United States. Oscar Handlin, The Uprooted (1951). A portrait of the psychological adaptations required of the European immigrants who settled in America. Odd S. Lovoll (edit.), Cultural Pluralism Versus Assimilation (1977). A rich collection of essays by Waldemar Ager and others focusing on the problems posed by the process of "Americanization." ____________, A Folk Epic: The Bygdelag in America (1975). A study of the efforts of immigrants from rural Norway a century ago to retain their regional identities from the Old Country. __________, A Century of Urban Life: The Norwegians in Chicago before 1930 (1988). A work challenging older Norwegian-American historiography which concentrated on immigration to and settlement of rural America. Peter J. Rosendahl, Han Ola og Han Per: A Norwegian-American Comic Strip (1984). A valuable cultural resource, evidencing a bilingual community in the process of transition from Norwegian to American identity. Translated into English by Prof. Einar Haugen.
LECTURE ACKNOWLEDGMENTS: Musical score / Edvard Grieg; wind harp performance / Jan Garbarek; special audio-visual effects / SBCC Media Services; program design/ printing / SBCC Publications; and typography / The TypeStudio.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Copyright 2002 - Design by Dapper Technologies |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||